Skip to content Skip to footer
Par Joséphine Ranson - Le 1 août 2022

Notre belle langue française grouille d’expressions toutes aussi tordues les unes que les autres. Ça va du compréhensible au moyennement explicable, au carrément absurde… En tout cas nous on les aime toutes sans exception.

C’est pourquoi nous vous avons concocté un petit top 10 des expressions frenchy les plus alambiquées, histoire de frimer un peu au déj !

Brûler la chandelle par les deux bouts

Cette expression est apparue au XVIème siècle et veut dire “vivre sa vie trop intensément” et donc, user son corps et son argent. À cette époque, on s’éclairait à la chandelle, mais ça coûtait bonbon, alors on utilisait une bougie que si c’était vraiment nécessaire, et si jamais un clampin décidait de bruler sa chandelle par les deux bouts, il la gaspillait bêtement.

Jeter le bébé avec l’eau du bain

Cela veut dire “tout jeter sans prendre la peine de distinguer le bon du mauvais”. On comprend facilement qu’en jetant son môme avec l’eau du bain, on prend pas trop le temps de réfléchir au pour et au contre…

Pousser mémé dans les orties

Au départ, elle se réduisait à « faut pas pousser ». Mais comme ce n’était pas assez imagé, quelqu’un a eu la chic idée de rajouter « mémé dans les orties » pour l’accentuer. Se doutait-il qu’il créerait l’une des expressions frenchy les plus poilantes ?

Mentir comme un arracheur de dents

On l’emploie quand quelqu’un ment avec aplomb, sans scrupules. Autrefois, au début de la chirurgie dentaire, la seule anesthésie existante étant le coup de massue, arracher des dents cariées provoquait un mal de chien. Alors pour convaincre les patients de se faire enlever leurs chicots, les dentistes de l’époque, aussi appelés arracheurs de dents, leur assuraient sans scrupules que l’opération était complètement indolore. Ce n’est pas joli de mentir…

Ça ne casse pas trois pattes à un canard

Une expression qui désigne quelque chose de pas vraiment extraordinaire, de pas impressionnant. Plutôt absurde quand on a assisté à tous nos cours de SVT au collège et qu’on sait que les canards ont seulement 2 pattes ! Pour le coup si quelque chose pouvait casser 3 pattes à un canard qui n’en possède que deux, alors là ça serait vraiment impressionnant… Laissez les canards tranquille quand-même.  L’expression pourrait aussi venir des chevaux ayant les articulations tournées en dedans, jadis appelés “canards”. Ils boitaient et étaient très difficiles à monter, seuls les cavaliers les plus fortiches pouvaient y parvenir, parfois en cassant une ou plusieurs pattes dans la foulée…

S’entendre comme larrons en foire

Celle-ci n’est pas toute jeune non plus, elle veut tout bonnement dire “s’entendre à merveille”. Au XVIème siècle, un larron c’est celui qui commet un larcin, et doit souvent s’entendre avec un autre magouilleur pour le préméditer. Un siècle après, apparaît le mot “foire” pour désigner les marchés aux bestiaux, ou publics, qui étaient toujours le lieu privilégié pour commettre des vols. On imagine donc bien comment nos deux fripouilles doivent se concerter pour commettre leur méfait dans une foire.

Faire prendre des vessies pour des lanternes

Celle-là on la connaît, mais on a du mail à la ressortir… Voici donc un petit rappel : l’expression signifie “se tromper sur ses appréciations, se faire des illusions sur des choses ou des gens”. Une des explications nous vient de l’ancienne utilisation des vessies de porcs. Au XIIIème siècle, elles étaient vidées et séchées pour être utilisées comme récipients et parfois même, comme lanternes lorsqu’on y plaçait une bougie. On pouvait donc facilement faire croire à quelqu’un de dupe, qu’une vessie accrochée au plafond était une lanterne.

 

Donner de la confiture aux cochons

Celle-ci signifie : donner quelque chose à une personne qui aurait du mal à l’apprécier à sa juste valeur. Une référence biblique carrément, l’une des plus vieilles donc. Il y est dit grossomodo que les cochons symbolisent ceux qui ne savent pas apprécier et comprendre la spiritualité. La confiture étant coûteuse à l’époque, elle prend la place de la spiritualité dans cette expression. Pas très sympa pour les cochons en tout cas.

Prendre la poudre d’escampette

Quand quelqu’un prend la poudre d’escampette, il s’enfuit en vitesse. En fait, escampette vient de l’ancien verbe escamper qui signifie décamper, déguerpir. Quant à la poudre, on ne sait pas vraiment s’il s’agit de celle qui, en explosant, provoque la fuite, ou plus probablement de la poussière du chemin que soulève le fuyard en détalant. Une des expressions les plus jolies de ce top selon nous.

De derrière les fagots  

Quelque chose qui est « de derrière le fagots », c’est quelque chose de bien conservé, rare et précieux. L’expression date du XVIIème et vient du milieu viticole. À l’époque, les vignerons gardaient leur meilleur pinard au fond de la cave, planqué derrière les fagots, du petit bois pour allumer le feu, qu’ils stockaient là pour l’hiver.