La langue anglaise foisonne d’expressions qui contiennent le mot « French ». Parmi les classiques « french kiss » ou « french toast », on trouve des dédicaces beaucoup plus douteuses qui reflètent la chouette image que nos camarades Anglais et Américains ont de nous.
“French kiss”
C’est quoi ? Un baiser bien langoureux.
D’où ça vient ? La légende veut qu’au siècle dernier, les soldats américains aient fortement apprécié les mœurs françaises lors de la Première Guerre Mondiale. La façon de s’embrasser osée des Frenchies les ayant bien marqué, ils ont rapporté le bisou à la française chez eux, et celui-ci fût renommé le « French kiss ».
“French fries”
C’est quoi ? Des frites.
D’où ça vient ? Deux versions s’opposent. Une première théorie avance le fait que pour beaucoup d’Anglo-Saxons, l’invention des frites serait française. Une autre théorie évoque l’éventualité que « french » en vieil Irlandais signifie « coupé en morceau » ce qui expliquerait l’origine de “French Fries”, sans aucune remise en question de la nationalité des frites.
“French bread/stick”
C’est quoi ? La baguette.
D’où ça vient ? C’est une de nos spécialités les plus connues et appréciées dans le monde, on méritait bien d’épingler un “French” dessus !
“French letter”
C’est quoi ? Un préservatif.
D’où ça vient ? La partie “french” serait due à l’association contestable que les Anglais feraient entre Français et sexualité. Oui, on sait. . . c’est aussi le petit nom de notre newsletter. . . Mais promis, on ne connaissait pas sa signification !
“French dip”
C’est quoi ? Un sandwich au rosbif à tremper dans son jus servi à part, avec des frites.
D’où ça vient ? Si ce plat n’a de français que son nom, on pense qu’il le tient du type de pain utilisé pour le sandwich, une version approximative de la baguette.
“To take the French leave”
C’est quoi ? Filer à l’anglaise.
D’où ça vient ? Ça a toujours été qui aime bien, chatie bien avec nos compères Anglo-Saxons !
“French Bulldog”
C’est quoi ? Bouledogue français.
D’où ça vient ? Il ne faut pas le confondre avec son cousin le Bulldog, qui lui est bien anglais. Le nôtre est quand même beaucoup plus chouki.
“French manucure”
C’est quoi ? Méthode de manucure particulière.
D’où ça vient ? Inventée aux Etats-Unis dans les années 1970 pour les actrices Hollywoodiennes, elle fut renommée ainsi en référence à l’élégance et au raffinement français
“French Marigold”
C’est quoi ? Un Oeillet d’Inde.
D’où ça vient ? Plante originaire des régions tropicales d’Amérique, elle porte ce joli nom en Anglais car les horticulteurs français en ont créé un très grand nombre de variétés depuis son introduction en France, au XVIe siècle.
“Excuse/Pardon my French”
C’est quoi ? Expression utilisée par les Anglo-Saxons après ou avant avoir dit des jurons.
D’où ça vient ? À l’origine, l’expression était utilisée par les gens qui tentaient de placer quelques mots de Français dans leur phrase pour se faire mousser, en essayant de rabaisser un tantinet leur interlocuteur. Depuis l’expression s’est popularisée et on la ressort pour s’excuser d’avoir un langage obscène.
“French dressing”
C’est quoi ? De la vinaigrette.
D’où ça vient ? Si à l’origine “French dressing” faisait référence à notre vinaigrette classique qui se suffisait à elle-même, les Américains n’ont pas pu s’empêcher de lui rajouter du Ketchup et de la paprika, lui enlevant toute sa “french touch”.
“French toast”
C’est quoi ? Le pain perdu.
D’où ça vient ? Si on a du mal à trouver l’origine de l’appellation, il est à peu près certain que le pain perdu n’est pas une invention française, puisqu’il daterait de l’empire romain, à une époque où la France n’existait pas encore.
“French knickers”
C’est quoi ? Un boxer féminin (surtout en Australie et Grande-Bretagne).
D’où ça vient ? Il se pourrait que le nom de ce type de sous-vêtements dérive de ceux que portaient les danseuses parisiennes de French Can-Can.
“French maid”
C’est quoi ? Une femme de chambre.
D’où ça vient ? Le terme “French Maid” vient de l’uniforme très reconnaissable des femmes de chambres françaises du XIXème siècle, qui s’est depuis popularisé et fait référence au costume de soubrette très olé-olé que l’on connaît.
“French beans”
C’est quoi ? Des haricots verts.
D’où ça vient ? Il s’agit d’une espèce de haricots plus longs et plus fins que les “green beans” traditionnels
“French door”
C’est quoi ? Une porte-fenêtre.
D’où ça vient ? Un style de porte à la française. Sachez que les doubles portes de frigidaires sont aussi surnommées comme ça, mais difficile de savoir pourquoi ! Soit.
“French twist”
C’est quoi ? Un chignon “banane”.
D’où ça vient ? Chignon populaire dans les années 1950 et 1960, très vite associé au chic et à l’élégance française.
“French disease”
C’est quoi ? La syphilis.
D’où ça vient ? Apparue en Europe à la fin du XVème siècle, personne ne veut vraiment en revendiquer l’origine. On l’appellera aussi “mal de Naples” ou “mal des Anglais” histoire de se refiler la patate chaude.