3 cas de figure pour les sorties de films anglo-saxons au ciné en France :
1 – Le titre anglais reste inchangé
2 – Le titre anglais est changé par un autre titre anglais, ce dont les anglo-saxons ont du mal à comprendre (Happiness Therapy = Silver Linings Playbook ou encore = Very Bad Trip = The Hangover )
3 – Le titre anglais est traduit en français (The Iron Lady = La dame de Fer)
Un tumblr français appelé “Une Affaire Française” s’est amusé à traduire des titres de l’anglais au français, littéralement. Et ça donne des titres quelque peu surprenants : serait-on vraiment allé voir ces films si ces titres avaient été traduit à la frenchie ?
DÉCOUVREZ TOUTES LES TENDANCES DU MOMENT