La langue française est remplie d’expressions folkloriques ! Aujourd’hui, on vous parle d’une expression malheureusement connue de tous : poser un lapin !
De nos jours, tout le monde connait l’expression “poser un lapin” : c’est le fait de ne pas se rendre à un rendez-vous. Si cela ne vous emplit pas forcément de remord quand vous êtes le poseur, il est toujours très blessant d’être le posé !
Mais alors, d’où vient-elle ? Quel est le rapport entre être absent d’un diner galant et “poser un lapin” ?
L’origine ? Les femmes de joie !
Tout d’abord, il faut savoir que cette expression avait une autre signification à sa création. Au XIXe siècle, elle voulait dire “ne pas rémunérer les faveurs d’une femme”. Pour arriver à cette explication, il nous faut ressortir le dictionnaire argotique de l’époque. Étymologiquement, “faire poser” signifiait faire attendre ! D’accord mais le lapin dans tout ça ? Ici il est une allusion au lapin que l’on gagne dans les jeux de foire, qui parait facile à gagner mais qui nous échappe encore et encore (et encore et encore. . .)
L’expression “poseur de lapin” était donc attribuée à celui qui faisait attendre son paiement (le lapin, donc) à la femme dont il avait profité. Sachez que c’est pour contourner ce type d’ennuis que les femmes de petite vertu ont ensuite fait payer leurs services en avance !
Et maintenant ?
Et pourquoi aujourd’hui le sens a changé ? Et bien l’idée même de faire attendre est toujours présente, c’est simplement le lapin qui a changé et fait désormais référence à une autre attente non comblée : celle de la personne attendue.
C’est quelques années plus tard que le dictionnaire Larousse universel de 1922 indiquera comme définition à “poser un lapin” : ne pas tenir un engagement, une promesse. Bien plus proche du sens actuel !
Alors, vous avez appris quelque chose ?
Vous aimez les lapins ? Montrez le !
DECOUVREZ ENCORE PLUS D’ACTU FRENCHY !